Tuyển dụng

Hiện đang cần tuyển số lượng lớn translator cho các project tương lai!

Bọn tớ không yêu cầu các bạn có trình độ tiếng Anh cao, chủ yếu chỉ cần có lòng đam mê là được, nếu bạn thấy không tự tin và thích phong cách dịch của những người trong nhóm này, bọn tớ có thể giúp đỡ.

Bọn tớ không muốn chủ động yêu cầu các bạn dịch bất kì một project nào, khuyến khích các bạn dịch những Anime mình thích, bọn tớ có thể tham gia dịch phụ hoặc góp ý hoặc edit nếu cần thiết.

DÀNH CHO TRANSLATOR CỦA A4VF

Scroll of Translator 1.0

LINK

Hãy giúp SC hoàn thành bản này nhé :)

Tuyển Encoder cho các project hiện tại và tương lai!

Do tốc độ ra phim dạo này khá nhanh, nhu cầu xem bản LQ ngày càng nhiều, vì vậy bọn tớ cần một hoặc vài người encode phụ để đẩy nhanh tốc độ.

Yêu cầu của một Encoder không nhiều, chỉ cần Ram vừa đủ cỡ 1-2 thanh 512 bus 400+ là đủ, lớn hơn càng tốt, vấn đề kỹ thuật thì do chỉ cần làm đơn giản nên bọn tớ không có yêu cầu gì, nếu bạn chưa biết bọn tớ sẽ hướng dẫn.

———————————————————

1 – Giữa các thành viên :

+ Tôn trọng thành quả, ý kiến của ng` khác.

+ Bình đẳng giữa các thành viên.

+ Thoải mái dịch, không có deadlines.

+ Tự giác, do ko có deadlines nên cần tự giác về cả thời gian lẫn chất lượng.

2 – Giữa fansub và mọi người :

+ Với fansub khác : tránh làm trùng project, ko đả kích, ko gây hấn, ko cản trở, hòa nhã, vui vẻ, hợp tác.

+ Với người xem : cố gắng tiếp thu và tôn trọng hoặc oánh lại nếu cần =))

3 – Với Anime :

+ Mục tiêu Anime chính :  Anime mà bạn yêu thích, nhưng khuyến cáo là đừng nên quá dài, ~12->26 tập 1 phim là vừa

+ Cố gắng truyền đạt đuợc đủ ý nghĩa và cảm xúc của Anime đến với người xem

Xin lưu ý : là free fansub nên mục tiêu chính là VUICẢM HỨNG, tất cả đều làm vì niềm cảm hứng với anime và tinh thần muốn đem anime Việt sub đến cộng đồng. Nói chung, đây là 1 THÚ VUI phi lợi nhuận, ko phải VIỆC LÀM, nên hi vọng mọi người đừng làm nghiêm trọng hóa vấn đề bằng các hành động : thúc giục, so sánh, lăng mạ, nói xấu… Bù lại, fansub sẽ cố hết sức để phục vụ nhu cầu anime Việt sub của ng` xem.

Cám ơn vì đã theo dõi.

Responses

  1. VUI và CẢM HỨNG là chính ^_^

  2. Làm những gì mình thích đã là một niềm zui òy, được người coi thích và khen cũng lại là một niềm zui nữa :”>

  3. ko có nổi bằng F môn tiếng Việt thì có tham gia đc ko?

  4. Người việt không có bằng viết thì đi chết đi =))

  5. Tui luôn mơ ước được làm fansub. Trình độ tiếng anh tạm ổn, vốn tiếng việt khá ( vì luôn học khá môn văn ). Cho tui tham gia nhóm nhé! Thấy “thoải mái” và “tự giác” là khoái lắm!

  6. Nếu cậu muốn tham gia thì add nick tidus_mu của tớ để nói chuyện làm quen trước nha ^__^

  7. mình add nick bạn rồi đó! Nick mình là maimaichan@ymail.com ( nguyên nick dài )! Bữa nào nói chuyện hen!

  8. hu hu đi chết đây… tiếng Việt còn chưa sõi…

  9. chết rồi… sống lại… mới nhớ ra là có bằng tiếng Việt!!!

  10. encode khong biet
    dich khong hay
    effect khong noi
    lam gi bay gio :(

  11. Encode học là biết,
    Dịch chưa hay dịch nhiều sẽ hay
    Effect thì không quan trọng lắm học hay ko đều được :))

  12. Hú hú cô đơn quá có ai muốn được tuyển hông?

  13. Cô đơn thì qua bên đây cho nó hết cô đơn đi bác khuong =))

  14. ủa lúc trước thấy bác Khương cũng trong mục thành viên mà ?

  15. cho tớ làm knight of fish đi :”>

  16. @Tuna: Yes, your Highness.

  17. Bị đuổi từ đời nào rồi còn đâu :(
    Qua đây rồi thương hiệu vi-ani bỏ cho ai bi giờ?
    Mà qua đây có được làm knight of zero hem? :D

  18. Tifa thành Fish ròi :”>:”>

  19. @KC: Qua quá trình phục vụ Thánh Chế A4VF sẽ đc promote dần :”D

  20. tớ muốn tham gia làm edit và encoder cho CG R2 đc ko
    có gì liên lạc qua
    Y!M: batnap_quantai_honxacem_lancuoi

  21. @LL: nếu bạn muốn tham gia vào project Geass, bạn có thể tham gia vào tất cả các vị trí, TRỪ editor vì project đã có editor cùng các thảo luận thống nhất về xưng hô, terminology…

  22. thế sẽ encoder :)

  23. có gì pm Y!M cho tớ

  24. cho minh xin 1 chan encoder project gi cung dc.YM:dknylove_no1 add tifa roi day dong y di bao gio nc

  25. cậu add tớ rồi à? Nick gì vậy? Nick tớ nhiều người quá, ai dó vừa add mà không nói gì là tớ chịu chả phân biệt nổi đâu @-)

  26. dknylove_no1 y

  27. Tới hè thì còn ai tuyển thành viên ko nhỉ?

  28. bọn tớ đâu có giới hạn thời gian tuyển người ^_^

  29. Ừhm! Có vẻ hay đó nha! Mình cũng thích Sub phim lắm, nhưng khổ nỗi là hoàn toàn mù tịt về nó, nên tàng đi kiếm phim do người ta Sub coi hok àh, ^^ bùn ghê ta. Ừhm … Không biết mình tham gia có được hok ta! Nick mình là: wait_in_the_rain ! Có gì pm lại cho mình nha!

  30. Àh! Mà thông thường, mình hay dùng cái gì để Sub ha…! Dùng Aegisub Avisynth àh, mình có thử 1 lần, lấy mấy cái EngSub Sub qua tiếng Việt cũng thấy được đựơc, có điều chả chuyển định dạng đc! …. >.<

  31. cậu xài aegisub là được thôi mà, còn chuyển định dạng của cậu là ý gì :-?, chuyển định dạng của file phim hay file sub, nếu là file sub thì đâu cần chuyển :|

  32. Ara, mà nếu cậu thích làm thử thì có gì liên lạc với tớ theo YM : Tidus_mu, sẵn sàng cho cậu làm thử bất cứ lúc nào ;))

  33. Àh!Khi dùng Aegisub để Sub xong, thì mình save Video của nó, nó có định dạng là .ass ,chỉ coi đựơc trên Aegisub hà. Mình muốn file Video của mình có dịnh dạng là .flv .mkv hay .ogm gì đó. Như vậy mới có thể xem Video trên các Media Classic đựơc! ^^ … Vậy đó, nhưng không biết làm sao … !

  34. ngai down vietkey nen noi khong dau nhe!
    cai ma Constellations lam moi chi la typeset file .ass la mot dang sub roi ( softsub) giong nhu phu de phim binh thuong ay. ban can phai trai qua mot lan encode nua thi moi thanh duoc cach dinh dang nhu tren.

  35. Ủa…! Vậy phải cài thêm cái Avisynth nữa hà … ! Đúng không ta, bạn có thể nói rõ hơn được không vậy..! ^^ Cám ơn nha!

  36. Mà nhóm dịch của mình mạnh ai nấy dịch hay tập trung lại oi` dịch vậy?

  37. Tự xử tự sướng :”)

  38. Tự xử tự sướng gì mà thấy phân công việc làm đầy đủ thế :))

  39. Có ai chỉ mình làm sao encode đế không còn save dưới định dạng .ass (Softsub) mà chuyển về .mkv .flv hay .ogm được không vậy! ^^ Cám ơn nha, đang Sub film H2O ~FOOTPRINTS IN THE SAND mà save qua địng dạng đó không được…!

  40. Bạn hỏi thế có nghĩa bạn không biết tí gì về encode cả. Rất nhiều forum nói về vấn đề này. Nhưng cách tốt nhất là tự mình tìm hiểu sẽ hiệu quả hơn nhiều. Bởi vì có một số member (không tiện nói tên forum) thích chỉ trích người khác, trong khi đó chỉ trích đôi khi sai bét. Định hướng cho bạn đây :
    - Tìm hiểu cách viết script cơ bản của AVISynth (rất dễ, nhớ down cả chương trình cài đặt 2.5.8 về)
    - Tìm hiểu Aegisub2
    - Cài đặt K-Lite mega codec pack
    - Cài đặt NetframeWork 2.0
    - Tìm hiểu MeGUI…
    - Tải x264.exe về…
    Bạn nên tải file mkv của trang này để tập luyện : Toradora từ tập 17 trở về sau. Mấy bộ khác có thể encode sẽ rất phức tạp cho người mới vô. Thời gian tìm hiểu ít nhất 3 tháng. Tùy độ khó tính của mỗi người, mức nén video, độ phân giải, cấu hình máy, encode 1 tập sẽ mất 10 phút~1h30 ở pass 1, pass 2 từ 20 phút~100h. Nói trước để bạn chuẩn bị tinh thần.

  41. ^^! Ừm… tại mới tập Sub thôi, nên không sao, ngồi lỳ mấy tiếng mà chả được,… ! Miễn sao có thể hiểu cơ bản được cách encode là hay gồi! … Aegisub, AVISynth, K-Lite mega codec pack, NetframeWork 2.0, MeGUI, x264.exe (mấy cái này thì có gồi). Bạn biết mấy tài liệu đó ở đâu không, chỉ mình với, ít ra cũng đọc sơ qua để có chút kiến thức, mới có thể tìm hiểu được!…

  42. Có phải là lúc đầu mình dùng Aegisub để Sub sau đó dùng MeGUI để encode lại đúng hok zạ… ?

  43. còn tuyển thành viên ko ạ ? hiện giờ đang sắp thi HKII nên em rất bận rộn , ko thể đăng ký tham gia được , đợi đến hè được không ạ ?

  44. @peeves: lúc nào cũng tuyển, nhưng khi đã tiến hành làm thì khuyến khích nên có thời gian rỗi để làm nhanh + liên tục 1 tí (dù ko có chủ trương hối thúc, deadline…) nên tốt nhất bạn cứ thấy khi nào thích hợp thì pm hoặc stupidcow5690@yahoo.com hoặc tidus_mu@yahoo.com hoặc digi_fish@yahoo.com cũng đc.

  45. hehe … vậy thì tốt … sau khi thi học kì II xong em sẽ lập tức pm cho các anh chị ^^Em học ko giỏi tiếng Anh nên mún tham gia công việc này phần vì muốn dịch những bộ anime iu thix , phần vì mún học thêm tiếng Anh
    Hỏi típ câu nữa ^^ khi tham gia thì mình có quyền chọn anime mình thix rồi nhờ cac anh chị kím bản tiếng Anh rồi đưa lại cho mình tiếng Việt phải ko ? Hay mình phải dịch những gì mà “Chủ tọa” iu cầu . Em thì thix nhìu anime hay hay lắm cơ (mà toàn anime dài … ko bik bao giờ mới hết nữa)

  46. @peeves: ưu tiên cho sở thích của cậu, nhưng một khi cậu bắt đầu 1 project cần phải chịu trách nhiệm toàn bộ về nó :-S Còn nếu cậu chưa thể dịch riêng 1 project thì có thể tham gia vào bất kì project đang tiến hành nào cậu thích cũng đc.
    Việc tìm file phụ đề tiếng Anh để dịch ra tiếng Việt cũng tương tự vậy, mọi ng` sẽ cố sức để giúp nhưng nếu pj của cậu làm chủ thì cậu nên tìm cho chính mình bản .ass tiếng Anh… và khi cậu tham gia vào 1 pj của ng` khác trong nhóm sẽ có sẵn bản .ass tiếng Anh để cậu dịch.

  47. Vậy trong nhóm dịch minh` có ai dịch bản raw ko vậy?Mình định hè này đi học 1 khoá tiếng Nhật rồi nhảy dzo làm luôn ^^

  48. you’re welcome :)
    Nếu bạn định học tiếng Nhật trong 1 khoá rồi dịch được RAW thì tụi tớ rất welcome bạn vào :)

    Hiện tại trong nhóm không ai dịch thẳng từ RAW cả :)

  49. mình cũng đang học 1 khóa tiếng Nhật nè , mà trình độ gà quá chưa đủ dịch đc phim (mình nghĩ học ít nhứt cũng phải 8 khóa mới có thể đủ sức dịch thui ^^)
    mọi người có thể chỉ cho em cái Raw là cái gì ? Encode là gì ? … chời ơi , hok hỉu gì hít chơn

  50. Raw là phim gốc, encode thì hiểu đơn giản nó là chỉnh lại chất lượng và dung lượng cua rphim thôi à

  51. @peeves: nếu đã trans thì cứ tập trung trans, nhất là mới vào làm fansub thì nên hạn chế kiêm nhiệm nhiều nhiệm vụ dễ dẫn đến chậm tiến trình làm =.=”

  52. Trên cơ bản thì mình đã có thể encode đc 1 project gồi! Nhưng về phần Karaoke thì chỉ biết chút ít àh, bạn nào chỉ thêm mình cái cách kéo dài 1 từ nào đó đc hok(Trong Aegisub).VD: we~~ (kéo từ chữ w đến ~)…!Cám ơn ^^!

  53. Cho mình hỏi, ai có tài liệu nào hướng dẫn làm k.e hay là cái gì đó tương tự cũng được, chứ trong Manual của nó ít quá, tưởng tượng ra được k.e nhưng chả biết viết nó sao hết….!

  54. Mình đang Sub film Myself Yourself, không biết có ai Sub chưa ta…?

  55. Cái Myself Yourself đó thì theo tớ biết là chưa, chả biết đúng ko =))

  56. Vậy chừng nào SUB ep 1 xong, mình up lên được không vậy….? ^^

  57. Cái đó cậu liên lạc với tớ, nick tidus_mu để có gì mình bàn kỹ hơn tý nhé ^^

  58. Nhận encode, hiện đang làm trong box iPH, vừa dịch vừa encode. Rất mê anime. Xin được tam gia với các bạn.

  59. Cậu cho tớ nick YM hoặc add nick tidus_mu của tó mình nói chuyện nha :D

  60. Tớ thích việt sub cho anime – nhưng mà không rành cho lắm :D có thể tham gia để học hỏi không

  61. các bạn làm toradora hiện còn sub của bộ này không? mình đang rất cần.
    nếu còn các bạn có thể cho mình xin sub của bộ này nha? mình cho tin lành đấy.
    arigato

  62. @Klein: Nếu cậu thích tham gia thì add nick tidus_mu của tớ nói chuyện nhé, luôn chào đón ^^”
    @animem: Cái này tớ sợ hơi khó, vì một nửa đầu bọn tớ làm chung với Vi-Ani, file sub đều send sang bên đó và lại hardsub nên…

  63. thế bạn không còn giữ lại file sub sao? Vi-Ani có giữ lại sub không?

  64. Chắc cậu thử hỏi khương ben Vi-Ani xem

  65. uh, để mình thử xem sao? mong là có chứ không ngồi sub lại quá

  66. @animem: http://www.mediafire.com/?kcmyninehjm 21 + SOS (Từ 22 -> 25 vui lòng rip ass từ phim nhé)

  67. cám ơn saintcow nha! ありがとう

  68. Để cảm ơn A4VF lần nữa mình có một đề nghị này. Hiện mình có bản raw của Gunslinger Girl (season1 13ep HD ), nhưng ko có điều kiện về thời gian, mình khá bận và cũng không có ý định làm bộ này nên mình muốn gửi đến các thành viên nào của A4VF muốn làm. Nếu đồng ý thì hãy liên hệ với mình nhé!

  69. Thành viên biệt đội đá đểu vào xem chơi.
    Cái Gunslinger Girl raws là của tui hả animem? A4VF chắc là không hứng với thể loại ấy đâu, toàn school mà

  70. ko phải đâu jofori89, cái này mình lấy của tụi sub tàu, khá nặng

  71. Vì tớ cũng có một bản raws HF wmv ở MF mà

  72. Hello ! mình có thể tham gia vào nhóm fansub của các bạn được không ?
    Vài nét về bản thân :
    Tuổi : 20 , SV năm 2 . Đã có bằng IELTS 5.0 nên coi anime English hiểu được khoảng 99% , nhưng không giỏi tiếng việt mấy nên dịch ra tiếng việt thì hơi tréo ngoe ( cái này có thể sửa dần được )
    Có thể làm trans được , nhưng vấn đề mình chả thích làm trans , chỉ muốn làm editor hoặc cái gì đại loại thế nhưng chả biết làm như thế nào cả . Anyway , trả lời mình sớm nhất có thể ( nếu bạn không ngại chỉ cho mình cách làm sub )

  73. Etou… cậu cho tớ xin cái Ym hoặc số điện thoai để nói chuyện nha :P

  74. à yahoo của tớ là thantinhyeu38@yahoo.com.vn
    cậu có thể liên lạc với tớ qua vnsharing cũng được , nick là lucius8x luôn . ! vậy nhé , chờ tin của cậu

  75. Bằng tiếng việt chưa có thì sau tham gia đây !?

    Chỉ có bằng cấp 3 thôi à !!!!!!!!!!!!!

  76. Nếu cậu thích anime và muốn tham gia thì ko nhất thiết phải có bằng tiếng anh đâu à, từ điền giờ đầy ra dịch chỉ lâu hơn người ta tí thôi. Cốt lõi vẫn là mình :P

  77. tui up link down , sub lại không biết

  78. Hừ, Khương cũng không có bên này, một mình mình cày Vi-Anime với mấy phụ tá

  79. Etou… mình rất muốn tham gia làm sub nhưng mình vẫn chưa biết được nhiều về encode. Có thể trans được nhưng vẫn thjk làm encode hơn ^^. Hy vọng mọi người có thể giúp mình.
    Y/m: super_mario342003. :P

  80. A.no.ne mình rất thích trans anime nhưng tự biết tiếng Anh còn cùi bắp lắm nên không tự tin để xin làm translator, nên mình muốn xin 1 chân encoder rùi rừ từ học hỏi được không vậy ? Máy mình RAM 2GHz, bus 860 nên mình nghĩ có thể encoder được ( về vấn đề encoder thì các bạn có thể hướng dẫn cho mình được không) . Hy vọng mình có thể giúp các bạn phần nào !
    Yahoo: kiem_long7641176@yahoo.com
    Thân !!

  81. Mình cũng rất thick làm translator, mặc dù tiếng anh còn kém nhưg mình sẽ cố gắng làm tốt, và học hỏi thêm. Rất vui khi đc tham gia cùng các bạn. ^^
    Y!M : trung279@yahoo.com

  82. =.=’ hiện giờ fansub đã di tản về http://a4vfansub.com rồi, bạn vui lòng qua đó đăng ký lại nhé


Leave a response

Your response: